Ediční plány 2010: Albatros

Red Meat, Knoflíková válka, Malý upírek

Nejstarší české nakladatelství pro děti a mládež obezřetně prozradilo tituly, které vyjdou stoprocentně. Asi se nedalo čekat, že nám hned vyslepičí, jak to bude dál s Kájou Saudkem, ale rozhodně zamrzí chybějící výběr Peanuts dříve slibovaný na únor.

A teď ty lepší zprávy.

V únoru se vrátil Thorgal, další díly Albatros zatím slíbit nemůže, ale zavedený Tintin zažije v letošním roce šest dobrodružství. Případ Hluchavka vyšel tento měsíc, Filutův štěkot se ozve zase v dubnu.

Na březen se peče Red Meat, druhá kniha trilogie se v originále jmenuje More Red Meat a na obálce straší mlékař Dan. První soubor stripů od Maxe Cannona převedl do češtiny Petr Onufer a někteří čtenáři ho úplně neskousli. Kultovní stripy měli spojené s kultovním Františkem Fukou.

Stejný měsíc se promění v bojiště, proběhne Knoflíková válka. Komiksová adaptace literární klasiky od Luise Pergauda je drzejší, ale stále vypráví o boji dvou chlapeckých part ze sousedních vesnic. Jak viděl soupeření Loverňáků a Velraňáků rozhodčí Richard Podaný?
„Pro mě to bylo dost poučné proto, že to je sice už třetí komiksová adaptace, kterou dělám (a kde ta práce je vlastně jakýsi hybrid mezi překladem a pouhou textovou úpravou), ale přitom to bylo něco naprosto odlišného od těch prvních dvou (Malý princ a Kreslené pohádky podle Andersena). Jde o to, že první dvě byly téměř doslovné adaptace předloh, zatímco tohle je adaptace tak volná, že to je skoro autorské dílo na motivy a s postavami předlohy. Měl jsem k ruce překlad Knoflíkové války od paní Evy Bezděkové a měl jsem i elektronickou verzi francouzského originálu Pergaudovy knihy, a ačkoli jsem v obou pracně vyhledával valnou většinu textu komiksu, nenašel jsem tam prakticky nic. Tedy samozřejmě kromě reálií: jmen postav, místních jmen atd. Jinak je děj zpřeházený, repliky i popisy úplně přepsané, ba dokonce autoři komiksu změnili i stylovou rovinu: hlášky dětských postav jsou mnohem modernější, ráznější, ba se tu i používá víc vulgarit. Takže zatímco v Malém princi bylo cca 95 % překladu Zdeňky Stavinohové a zbytek můj, tady to bylo přesně naopak: z Bezděkové jsou tam jen překlady mluvících jmen a názvů vesnic plus jedna sprostá rýmovačka :-), všechno ostatní je přímý můj překlad textu komiksu. Až k nevíře, jak děsně moc se můžou adaptace světoznámých literárních předloh lišit, ale práce to byla zábavná a hlavně si myslím, že ten komiks je docela povedený.“

Knoflíková válka Knoflíková válka

V červnu bude sát krev Malý upírek od oblíbeného Joanna Sfara. Je vidět, že v autorově bohaté a pestré bibliografii si vybere kdekdo, česky ho vydala nakladatelství Argo, Deus, Garamond a Mot. Pro Albatros ho přeloží Kateřina Reinischová (Pchjongjang, Šen-čen). Komiks o Malém upírkovi a jeho kamarádovi Michaelovi je určený pro mladší čtenáře, které zajímá přátelství, nadpřirozeno a tak vůbec. A kteří přeperou rodiče, aby jim upírka vytrhli z rukou. Od komiksového Pixaru z Francie se často nemůžou odtrhnout ani dospělí.

Mezi potvrzenými tituly má zástupce také český komiks, a to hned několik. V říjnu totiž vyjde Generace nula. Antologie volně navazuje na výstavu Generace nula a s ní spojený katalog, nicméně podle editora Tomáše Prokůpka budou komiksy z výstavy v menšině. „Smyslem antologie je ukázat ty nejlepší komiksy od autorů, kteří nastoupili na scénu po roce 2000.,“ řekl Prokůpek Komiksáriu. Dále slibuje, že by to měla být dobře vypravená a zpropagovaná publikace, která představí aktuální dění na domácí scéně co nejširšímu okruhu čtenářů.

Malý upírek Red Meat

6 komentářů u „Ediční plány 2010: Albatros“

  1. Docela by mě zajimalo jestli se po vydání všeh Tintinů Albatros vrátí i k dovydání prvních dvou dílů                  ( Tintin v zemi Sovětů, Tintin v Kongu) aby to bylo komplet úplně.

  2. Pokud odhlédnu od děje, tak myslim, že "sověty" určitě ne, neboť k nim neexistuje "překreslená", barevná  verze.

  3. Domnívám se, že "okrajové" tintinovské příběhy, jako např. "Tintin a Alf-art", "Tintin v Kongu" a "Tintin v zemi Sovětů" by u nás nebyly komerčně úspěšné.

  4. Nadrhou stranu, pokud odhlédnu od "korektnosti", tak "Kongo" by vyjít mohlo. Ta překreslená verze existuje a třeba v německu se dá běžně koupit. Mám dojem, že čistě náhodou jsem si tento díl koupil úplně jako první, když jsem  Tintina objevoval:)

  5. Sakra,doufam,ze vyjdou vsechny dily-uz jenom proto,aby byla moje sbirka kompletni…..

  6. Též bych uvítal vydání i prvních dvou příběhů Tintina. A potěšilo by mě, i znovu vydání Tintina v Americe a Faraónových doutníků (tyto dva díly, u nás kdysi vydané Albatrosem, mi jako jediné chybí). Tenkrát jsem se o jejich vydání nedozvěděl a dnes jsou už vyprodány. Mám doma alba 5 až 22, 23 v plánu koupit, hned jak vyjde.

Komentáře nejsou povoleny.